Do you speak English?

Говорите ли вы, уважаемые посетители сайта TrueVaping.RU по-русски? Наверняка, иначе не заходили бы на этот сайт.

А говорите ли вы по-английски? Настолько хорошо, чтобы делать качественные переводы публикуемых здесь обзоров? Вопрос не праздный.

Кроме русскоязычных пользователей данный сайт посещают и иностранцы. Ну, что поделать – так уж сталось, что именно здесь публикуются содержательные обзоры с большим количеством качественных фотографий.

Я уже обращался к читателям с просьбой помочь с переводами. К сожалению, это не произошло. Не знаю, то ли вообще среди посетителей нет переводчиков, то ли не хотят прилагать усилия «за идею» – не суть. В настоящее время в работе этого сайта участвуют два человека. Я и корректор. Переводчика в нашей команде пока нет.

В любом случае, работа по переводу статей со скрипом, но началась. Вчера был передан в работу обзор по GP PAPS V3 (знакомым знакомых). В ближайшие дни будут размещены объявления на фрилансерских сайтах. Жаль, что не нашлось идейных помощников, что же – придётся воспользоваться платными услугами. Для некоммерческого сайта это несколько странно (размещаемая с марта контекстная реклама позволяет оплачивать хостинг – не более). Но на то есть причины. Точнее – одна, но важная.

Такой причиной является печальный для всех нас факт, что большинство производителей не слишком интересуются славянским рынком. Причины этого обсуждать не станем. Но факт остаётся фактом. Без англоязычных обзоров сложно «достучаться» до многих производителей интересных устройств. Нет англоязычных обзоров – нет устройств для обзоров. Всё просто!

Посему, перевод обзоров на английский язык является важным условием для того, чтобы и дальше иметь возможность знакомиться с качественными новинками вейперской индустрии.

В связи с чем снова (пожалуй, в последний раз) обращаюсь к читателям сайта TrueVaping.RU.

Если среди вас есть достаточно квалифицированные переводчики («школьного» уровня – недостаточно) и вы можете / хотите заняться переводами публикуемых здесь обзоров, пожалуйста, сообщите об этом.

Конечно, можно обойтись и «сторонними» переводчиками (в крайнем случае так и поступлю), но для качества материалов желательно, чтобы переводчик сам был вейпером и участвовал в вейперской тусовке. Мы используем достаточно специфические термины и «простой» переводчик не всегда может вплести наши словечки в общий контекст обзора.

Хотелось бы привлечь в команду энтузиастов, согласных прилагать усилия «за идею» (кстати, сотрудничество со мной тоже имеет определённые выгоды: начиная от скидок на определённые устройства и заканчивая возможностью поощрения чем-то из прибывших на обзоры штуковин).

Также внимательно рассмотрю предложения платного сотрудничества (стоимость услуг фрилансеров и / или бюро переводов – знаю и понимаю). Ещё раз повторю: обзоры всё равно будут переводиться, но для качества перевода желательно, чтобы их делал вейпер. По этой причине и написано данное объявление.

Тем кто откликнется на данную просьбу/предложение будет предоставлен подготовленный для перевода текст обзора GP PAPS V3 (все претенденты получат один и тот же текст). Он сокращён за счёт исключения «лирических отступлений». Результаты переводов будут рассмотрены несколькими англоязычными читателями (в т.ч. участниками GP Team). С тем / с теми, чьи переводы окажутся наиболее удачными, обсудим условия дальнейшего сотрудничества.

На сегодняшний день в переводах нуждается около 30 статей + дальнейшие публикации. Потому желательно, чтобы переводчиков было несколько.

Итак, уважаемые читатели, если можете / хотите помочь с переводами, пожалуйста, напишите письмо по e-mail: karabas.v@list.ru. Дальнейшее обсуждение проведём в рабочем порядке.

 

Добавить комментарий

Comment
Name*
Mail*
Website*